
Текст: Елена Новоселова/РГ
«Сегодня «улица Правды» русского языка в Хюэ выглядит скромно: всего 25 студентов-бакалавров на потоке, отсутствие преподавателей-носителей, жесткая конкуренция с английским, корейским и китайским языками», — пишет на XXVI Международный Пушкинский конкурс для учителей русского языка «Русский язык на улице Правды. Как ему живется в вашей стране и вашей школе?» русист из Вьетнама.
Нгуен Тхань Шон, преподаватель русского языка Института иностранных языков Хюэского университета, живет вдали от столичных ритмов Ханоя и Хошимина. Хюэ — бывшая столица вьетнамских императоров, город, где воздух пропитан историей династий.
По словам педагога, история русского языка в Хюэ — это зеркало, в котором отражаются все повороты отношений между нашими странами, а это приливы и отливы, большие надежды и неизбежные разочарования. В 1970–1980-е годы русский язык был здесь главным иностранным языком — языком дружбы и передовых технологий. Его изучали в школах и вузах, а диплом русиста открывал двери к успешной карьере и общественному уважению. Но после 1990-х годов картина резко изменилась. «Школы одна за другой закрывали русские классы. Преподаватели, получившие образование еще в Советском Союзе, с тяжелым сердцем брались за учебники английского языка, чтобы сохранить любимую профессию. Русский язык оставался лишь в программах педагогического института и института гуманитарных наук, где его изучали уже немногие», — пишет русист.
Но русский язык не исчез. «К счастью, существует и другая, более важная и обнадеживающая правда. Правда выгоды. Русский язык в нашем регионе переживает тихое, но уверенное возрождение, движимое не ностальгией, а логикой рынка», — утверждает Нгуен Тхань Шон и рассказывает о пляжах Дананга, Хойана и самого Хюэ, которые в последнее время стали настоящей Меккой для российских туристов.
А значит, нужны специалисты, говорящие по-русски: гиды, менеджеры отелей, сотрудники турагентств. К тому же Россия ежегодно выделяет вьетнамским студентам тысячи бюджетных мест в университетах. Для многих семей в небогатом регионе это мощнейший социальный лифт.
«Я давно понял, что язык живет не в учебнике, а в общении. Поэтому несколько лет назад я создал в Хюэ клуб «Мы любим русский язык». Это наша лаборатория, наша творческая мастерская. Мы выходим за стены института: гуляем по тихим улочкам старого города, описывая по-русски красоту императорских гробниц и вкус местного кофе», — делится преподаватель своим опытом любви к русскому языку. Его студенты отмечают День Победы 9 мая и день рождения Пушкина. На Масленицу поют «Калинку-малинку», а после просмотра фильма «Москва слезам не верит» ведут долгие разговоры о судьбах героев. И по мнению педагога, в такие минуты язык перестает быть «предметом изучения» и становится частью личной истории, эмоцией, воспоминанием.
«Итоговая правда, к которой я пришел за годы работы, проста и мудра: русский язык в Хюэ живет не «вопреки», а «потому что». Потому что он нужен. Нужен моим студентам — как билет в будущее, полное возможностей. Нужен нашему городу и всему центральному Вьетнаму — как практический инструмент для развития туризма и экономики. И, наконец, он бесконечно нужен мне лично — как смысл, соединивший мою любовь к России с профессией», — заключает Нгуен Тхань Шон.








